近日,我校翻译硕士专业学位(MTI)喜获增设。国务院学位委员会已于近日下发《关于下达2014年审核增列的硕士专业学位授权点及撤销的硕士学位授权点名单的通知》。翻译硕士专业学位的获批契合了我国对外交流对高级翻译人才的迫切需求,增强了我校研究生教育的实力,进一步优化了我校学科结构。我校获批的翻译硕士专业学位下设英语笔译(影视翻译、新闻翻译方向)与日语口译(日语口译方向)两个专业。
英语笔译专业旨在培养高层次、应用型、专业性的英汉互译人才。该专业的教师团队理论知识丰厚,实践经验丰富,曾完成广电总局科研立项“影视译制探究”等多个项目,出版了核心教程与专著《英语影视剧汉译教程》、《中国无声电影翻译研究(1905-1949)》等,翻译电影120余部,电视剧1400余集,作品曾获得“飞天奖”和“华表奖”优秀译制片奖。
日语口译专业(方向)依托外国语学院学科优势,利用同声传译实验室等资源,将各类文化交流与传媒领域的交传、同传训练作为培养重点。通过与中国国际广播电台、外文局等合作,为学生提供丰富的实战演练机会。本专业旨在培养精通中日两国社会文化及传媒等领域知识的、具有华体会娱乐场 特色的口译人才。
我校翻译硕士专业将于2015年开始招生。在培养过程中,我校将着重培养学生翻译实践能力,以提升学生翻译能力为目标,围绕翻译理论与实践开设系统课程,聘请资深业内专家进行指导,利用校内教师深厚的教学经验和实践经验培养学生。我校将承接各类翻译项目为学生提供实践案例,学生可通过中国国际广播电台与我校签署的教育部国家级大学生校外实践教育基地、中央电视台专业人才双向培养(实验)基地、八一电影制片厂、新华社以及其他国家外宣机构等的双向合作平台进行高质量高水准的实习和实践学习。
翻译专业硕士培养过程将实行校内外双导师制,校内专职教师学术背景过硬、年龄结构合理、国际化程度高,其中,一些骨干教师曾在美国、日本等驻外使馆担任高级译员。此外,我校还将聘请一批在联合国、外交部、大使馆等机构工作过、具有高端层次的口笔译实践经验的资深兼职教师。校内外导师参与实践过程、项目研究、课程与论文等多个环节的指导,加强对培养过程与毕业环节的管理与监督。